|
||
Cordenons, Federico: Le iscrizioni venete-euganee decifrate ed interpretate. In-8, 267 p., avec nombreux facsimilés d’inscriptions. (Feltre, Castaldi 1912) Reviewed by Salomon Reinach, Revue Archéologique t. 24 (4e série), 1914-2, p. 159 Site officiel de la Revue archéologique Number of words: 159 words To quote the online version: Les comptes rendus HISTARA. Link: http://histara.sorbonne.fr/ar.php?cr=895 Federico Cordenons. Le iscrizioni venete-euganee decifrate ed interpretate. Feltre, Castaldi, 1912. In-8, 267 p., avec nombreux facsimilés d’inscriptions. Les inscriptions vénéto-euganéennes sont peu nombreuses et fort courtes ; on n’est d’accord ni sur la lecture, ni sur l’interprétation de ces textes. Ainsi, un clou votif de bronze trouvé près d’Este porte des caractères que M. Cordenons transcrit : MESSOZONA ∙ S ∙ TORENETIANE NERIKA LEMETO ∙ R ∙ NA Pauli lisait : MEXOZONA ∙ S ∙ TO REHTIIAH NERIKA LEMETO ∙ RINA Pauli traduisait ; Me dedit Rectiae Nerica Lemetorina Deecke interprétait ; Je suis le succinctus (garçon) de 12 ans Neriko Lemeto M. Cordenons transcrit : M’esso zona sato Rene-Tiane Nerika Lemetorena et traduit : Je suis donné en don à Rena-Diana (déesse) par Nerika Lemetorena. On voit qu’il reste matière à discussion. Le livre de M. Cordenons, remaniement d’un mémoire de 1894, n’offre pas seulement une collection complète de textes, collationnés à nouveau par lui : il me semble avoir fait des progrès sérieux dans le déchiffrement, par exemple en montrant que les points correspondent souvent à des voyelles omises et que le signe Y, pris par Pauli pour un X, est, en réalité l’équivalent d’un SS latin. S[alomon] R[einach]
|
||
Site created by Lorenz Baumer and François Queyrel, developed by Lorenz Baumer, 2006/7 |